当前位置:首页 期刊杂志

顺应论视角下的英文征婚广告

时间:2024-06-19

张成莉

(忻州师范学院外语系,山西忻州034000)

顺应论视角下的英文征婚广告

张成莉

(忻州师范学院外语系,山西忻州034000)

以语言学家Verschueren的顺应理论为框架,从篇内衔接、篇际关系或互文性、线性关系三个方面分析了英文征婚广告的语言特点,旨在更好地理解英文征婚广告的语言特点。

顺应理论;语境顺应;英文征婚广告

引言

英文征婚广告作为一种实用性的传播媒介和文体有其独特的语言特点,为了达到吸引受众的目的,征婚者在使用语言的过程中不停地进行选择,以便给读者留下深刻的印象从而达到寻求伴侣的目的。顺应理论为这种语言的选择提供了一个崭新的视角。语言顺应理论是语言学家维索尔伦(Verschueren)上世纪90年代后期推出的,该理论认为语言的使用是不断选择语言的过程。[1]290语言的顺应性是指语言使用者在语言的使用过程中能够灵活的变通。语境关系顺应如图1所示。[2]292

图1语境关系顺应

图1标示的(语言)信道,即语言语境,指语言在使用过程中选择的语言手段。[3]293从篇内衔接、篇际关系和互文性、线性关系三个方面探讨英语征婚广告的语言语境。

通过从美国的著名征婚网站ouimeet.com与pof.com上随机抽取了100篇征婚广告作为研究对象,尝试从语言语境顺应层面分析这100篇征婚广告的语言特征,旨在对这些广告语言本身有一个较清楚的认识,在此基础上,进一步分析了英文征婚广告是如何顺应语言语境的。

一、征婚广告研究综述

直到20世纪90年代,征婚广告的研究价值才被人们意识到。征婚广告作为一种特殊的广告形式体现一个民族的文化和价值观。学者们首先从社会学的角度进行了分析:Scott分析了影响征婚广告的社会因素,李银河分析了中国人择偶的标准,D.W. Rajecki分析了不同性别的征婚广告的诉求重点;然后Buss、Domjan、高林林等学者从心理学的角度分析了不同性别的人对于择偶的喜好有不同的想法;最后学者们从语言学的角度对征婚广告进行了研究:Bruthiaux分析了征婚广告所呈现出的语言结构模式,黄国文从语篇层次对英汉征婚广告的文化进行了对比研究,池昌海和零宏惠分别从修辞、遣词和句式的角度分析了英汉征婚广告的语言特点。总之近几年来对于征婚广告的研究大多数集中在社会学、心理学、语言学方面(集中在词汇、句法等方面),对于广告更深层次的研究则没有,直到现在还没有发现有任何一种理论被应用到这一方面。

二、英文征婚广告中语言语境的顺应

(一)篇内衔接

篇内衔接包括连词、逻辑关系、省略、重复、替代、例释、对比等的应用,以达到语篇语义相关。[4]293为了达到成功的交际目的,在英文征婚广告语言中,衔接多是通过连接词and,but和so的使用来标记的。除此之外,重复、例释等大量的衔接手段也被应用在广告语言中。根据征婚网站上100篇征婚广告统计,“and”作为衔接手段被使用了468次、“but”作为衔接手段被使用了78次、“who”作为衔接手段被使用了110次,表1反映了连接词出现的频率。

表1 连接词和关系代词在英文广告中的使用频率

实例分析:

例(1)Female,38,1.60 meters,divorced,healthy, medium body and looks,with a little stubborn in the tender,quiet and not cowardice,wants to find a wide, safe harbor berth.Find a good filial piety,who has a certain economic basis,and predestined gentleman to company with.Liars,no sincerity no interference. Contact phone number 15184846609.[5]

在例(1)中,作者用了三次连接词and,分别用在表示外貌特征的并列形容词、表示性格的并列形容词和表示身份地位的并列形容词之间都用and来表示承接,这样使广告的内容有机的衔接起来,而且以简洁的方式呈现更多征婚者的优点,从而顺应了英文征婚广告的语言语境。广告中用who来实现句子之间的衔接并起到引起受众关注的目的。

(二)篇际关系或互文性

篇际关系或互文性包括语篇主题、文体类型或语体风格等的选择和表达。[6]现从四个方面探讨英文广告语言语体风格的选择。

1、语用含糊

在英文征婚广告语中,多使用语用含糊的语体风格来顺应征婚广告的语言语境。在语用中含糊包括语言表述的模糊性(fuzziness)、不确定性(indeterminacy)、笼统性(generality)等非二值逻辑所能分析的含糊概念。其中命名评价型含糊是指说话人对命题进行主观评价时的含糊,这种类型的含糊包括名物判断价值的含糊。[7]193

例(2)Mark Sayfi 55,from Australia,Separated.I am a very well educated gentleman,world traveled, kind,loving and caring.People tell me I am good looking and have a good personality(which is true!).I would love to meet a beautiful Asian lady who is loving,caring,and has a soft personality and can be in Australia on her own(I can not sponsor due to my previous sponsorship),for a long term relationship.[8]广告语中使用了well,kind,good-looking,beautiful等形容词和副词用作模糊命题来表达说话人的主观评价,评价自己受过良好的教育,长的好看有好的性格等。然而不同的人对同一事物存在不同的主观判断,用well,kind等这样笼统的词汇去形容外貌,使读者产生无限的想象空间,强化了征婚者美的程度,同时也引起读者的兴趣,想要知道对方在现实生活中的样子,增加了受众的数量。模糊词语的使用能够使表达更灵活,使语调更加委婉,从而获得交际的目的。

2、模糊限制语

模糊限制语指一些“把事物弄的模模糊糊的词语”,意在凸显它们在使用中的语用特征。模糊限制语可以对话语的真实程度和话语内容涉及的范围进行修正,也可表明说话人对说话内容作出主观测度等。[9]178

例(3)Female,38,1.60 meters,divorced,healthy, medium body and looks,with a little stubborn in the tender,quiet and not cowardice,wants to find a wide, safe harbor berth.Find a good filial piety,who has acertain economic basis,and predestined gentleman to company with.Contact phone number 15184846609.

在这则征婚广告中,征婚者使用了程度变动模糊限制语a little,a certain,分别用来形容征婚者的性格有点倔,有一定的经济基础。这样的描述使征婚者语言表达与实际情况接近,但又不武断,让受众者听上去感觉更真实。比如性格有点倔,有一定的经济基础,用a certain加以限制,使其更加得体而不是夸张炫耀,给读者留下了想象的空间。程度变动模糊限制语在征婚广告中的大量使用,顺应了英文征婚广告语言语境,符合受众者的认知习惯,能够引起受众者的关注。

3、修辞方面

在征婚广告中,征婚者常使用不同的修辞方法来增加广告的可读性和吸引受众,并且能够使广告语言更加简洁易懂。另一方面,征婚者为了标新在遣词上努力使其新颖独特,在广告中用头韵的修辞方法来取得幽默的效果。

例(4)“Looking for independent and intelligent woman.”

“I am an attractive and adorable Chinese female.”[10]

例(4)中使用independentandintelligent相同的发音[i]和attractiveandadorable.[ə]来押头韵,使广告语言读起来朗朗上口,令人印象深刻。这里使用头韵使语言混合音乐节奏,具有很强的表达力和吸引力。

4、互文性

例(5)Hey!I am a fun loving,cookie baking, trivia diva who is starting my search for a man who enjoys Dr.Who,mopping the floors and kicking ass at board games.A person to help me fold fitted sheets and dress up during Halloween would be awesome.

I have a variety of musical tastes and am currently listening to Nina Simone.My favorite group of all time is Alkaline Trio;adolescent nostalgia never fades.

As to what makes me unique?Well,I tell it like it is,I can be sarcastic,love to engage in many outdoor activities(skiing and water sports)and have an occasional adventure,but generally like to hang out with good people.

As for what I'm looking for,maybe this song lyric will give a hint:

“I've got a strange philosophy.Nothing here appeals to me.I like my men like I like my whiskey. Mmm,aged and mellow.”[11]

例(5)这则广告的最后用一首征婚者本人喜欢听的Nina Simone的歌曲来说明自己喜欢的配偶的类型,然后期待能够引起共鸣,这是一个互文性的顺应。这需要读者和征婚者有一个共同的基础,那就是熟悉这首歌曲,否则就不能很好的理解征婚者的意图。这个引用也将达到吸引眼球的效果,这对征婚者来说就是提高了她本人的关注度。

(三)线性关系

线性关系即序列关系,包括话步等出现的先后顺序。

语言的一个普遍的特性就是语言话语组成部分的序列性,这些组成部分的序列性是使语言语境有意义的一个重要的方面。[12]293语境的顺序特性在广告语言中表现的同样重要。如例(1)中,广告者总是先对自己进行详尽的描述,之后才是对潜在的配偶的要求。这种征婚广告的普遍要求体现了一种序列关系。而且当广告者在描述自己情况时,从自己的年龄、外貌、身份地位,生活的地点到个性都以一种规则的顺序在介绍。广告者试图构建一个有利于实现他/她的目标语言环境。语言的选择是根据环境变化而不断变化的,选择的过程贯穿于交际的全过程。总之,征婚广告的生产和解释是一个互相顺应的过程。对于广告商和观众,他们不断地对语言形式及其隐含的意义做出选择尽可能有效沟通,从而实现目标找到一个理想的合作伙伴。

三、结语

本文以顺应论为指导,从篇内衔接、篇际关系或互文性、线性关系三个方面分析了英文征婚广告中语言语境的顺应现象,得出通过使用连接词来达到英文征婚广告语言语境的顺应;使用大量褒义色彩浓厚的评价性形容词、副词作为模糊词语以及模糊限制语来实现顺应征婚者美化自己和理想对象,给予读者想象空间,达到自我推销的目的;使用头韵的修辞方法来实现顺应征婚者用生动的语言吸引读者兴趣,鼓动劝说的目的;而且英文征婚广告的语言总是呈现一种独特的线性关系。可见,利用顺应理论来研究和分析英文征婚广告的语言特点是一种行之有效的方法。

[1][2][3][4][7][9][12]何自然,冉永平.新编语用学概论[M].北京:北京大学出版社,2009.

[5][8]http://www.ouimeet.com/

[6]周玲.网络征婚广告的顺应研究[D].湖南师范大学硕士论文,2014.

[10][11]http://www.pof.com/

(责任编辑 郭佳)

Zhang Cheng-li
(Department of Foreign Languages Xinzhou Teachers University,Xinzhou Shanxi 034000)

H313

A

1673-2014(2015)06-0057-04

忻州师范学院院级青年基金(QN201311)。

2015—06—16

张成莉(1981—)女,山西忻州人,硕士,讲师,主要从事语用学研究。

免责声明

我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!