时间:2024-07-06
秦 洁
(广州城市职业学院人文学院,广东 广州 510405)
高职英语教学中的文化教学
秦 洁
(广州城市职业学院人文学院,广东 广州 510405)
本文以高职《旅游英语》课程为例,探索英语教学中文化教学该“教什么”及“怎么教”等问题。
高职英语教学;文化教学;旅游英语;探究
目前,英语教育界对于文化教学在英语教学中的必要性已经达成了共识,但就“教什么”、“怎么教”仍存在分歧。笔者以高职《旅游英语》课程为例,在这方面试作探索。
语言不能脱离文化而存在。董亚芬教授指出:“任何一种民族语言都是该民族的重要组成部分和载体,语言材料中篇章、句子,甚至每个词无不包含着本民族的文化信息”[1]。一方面,语言是文化的载体,是思维的物质外壳,它承载着文化信息,折射出一个民族的思维特征;另一方面,语言又受文化的制约,因为文化深植于语言。人们使用语言时要受到其民族文化的限制和影响。
同样,外语教学也不能脱离所学语言国家的历史和文化。我国英语教育长期以来未能重视文化与语言的关系,以为只要进行听、说、读、写的训练,掌握了词汇和语法,学生就可以用英语进行交际。实际上,这种做法导致学生不了解语言的文化背景,不了解中西文化的差异,在英语交际中屡屡出现误解、歧义、语用失误等现象。因此,教师在教学实践中,除了完成必要的语言基础训练外,还应有目的地、有序地、适量地向学生传授英语语言国家的文化、思维方式和价值观念,使学生能够通过对异域文明的把握加深对其语言现象的理解和领悟。
教育部2006颁布的《关于全面提高高职高专教育质量的若干意见》明确提出高职教育的培养目标为高素质技能型专门人才。为了实现培养高技能人才的目标,就必须先对旅游英语课程进行准确的定位。旅游英语属于应用语言学的研究范畴,是以语言学与应用语言学为指导,涉及多门类、跨学科的交叉性学科,是一种专门用途的英语。该课程设置的目的是为了满足具有良好的英语基础、旅游专业知识和组织活动能力,能胜任旅游业中导游翻译、领队及其他涉外工作的高技能人才的需求。
基于上述的分析,很明显旅游英语侧重于交际和沟通,因此其教学必须以交际法为主,在教学过程中要适时适量地对学生进行文化导入。一方面,要让学习者了解来自目的语文化的人和认识目的语文化[2],学生更多地了解和接触英语语言国家的历史和文化,以及其他大量的以英语为第二外语的国家的文化,这样才能在使用语言时有效避讳对方的禁忌,从而使旅游英语的交流作用更为有效。另一方面,学习者要了解母语文化,许多外国游客来中国旅行就是为了认识和体验中国的文化,这就需要学生自己先了解中国文化的博大精深,并懂得使用地道而准确的语言进行表达,才能有效且深入地为外国朋友介绍和讲解中国的风俗人情。总之,旅游英语的文化教学既要注重导入异民族的文化特征,又不能忽视中国文化本身的精髓和特色。
本校旅游英语课程是面向旅游管理专业学生开设的一门专业必修课,所用教材为《旅游英语》。学生英语基础薄弱,虽然对本专业旅游方面的知识比较熟悉,一旦涉及到英语语言的表达则很吃力,普遍存在对中国文化有所了解但不懂得用英文表达、对外国文化了解不多的问题。针对这些情况,笔者在教学中同时注意这两个方面:一是向学生讲授旅游英语中常用词汇的英文表达和中国传统文化对应的英文,并利用课堂活动的机会让学生进行实践运用,二是适时适量地引入外国的历史和文化,让学生对中外文化的差异有一定的认识,从而满足以后实际交流和沟通的需要。
(一) 《旅游英语》课程文化教学的原则。根据现代教学论的观点,教学原则是根据一定的教学目的和任务,遵循教学过程的规律而制定的对教学的基本要求,是指导教学活动的一般原则。我国学者已经就文化导入和教学提出了一些原则,虽然表述不尽相同,但基本观点相似。这些原则是:实用性原则(或相关性原则)、阶段性原则(或层进的原则)、适合性原则(或规范性原则)和系统性原则。
实用性原则要求文化教学的内容与学生所学的内容密切相关,与旅游所涉及的主要内容密切相关。
阶段性原则要求根据学生的语言水平、接受能力和领悟能力确定文化教学的内容,由深入浅,由简单到复杂,由具体到抽象,由现象到本质。
适合性原则要求文化教学的内容要有广泛的代表性,应属于主要目的语国家中有代表意义的主流文化。
系统性原则要求根据外语教学的实际情况制定较为详细的教学大纲,明确规定各阶段外语教学中文化教学的内容、原则、方法以及要求学习者所要达到的水平。
(二) 《旅游英语》课程文化教学的策略。基于上述学情分析和文化教学的原则,笔者在教学中采取了下列策略。其一,以中外文化为主线,引导学生积极参与,创设良好的交际氛围。笔者选取了一些话题,如中西方节日、中西方餐饮习惯、饭桌礼仪、电话交谈、赠送礼物、国内外景点介绍、旅游路线等,将学生分为7个小组,每个小组就一个话题作英文报告。报告的形式以ppt为主,还可以采用演讲、海报、对话、表演等多种形式。笔者对小组的报告进行严格监控,要求在展示前三天交上来进行审阅,并根据需要进行修改,以确保在课堂上取得最佳的效果。笔者还在每组的报告结束后设置5-10分钟的提问环节,可由报告者和听者互相提问,以调动听者的积极性,创设良好的交际氛围。
其二,结合词汇进行文化导入,重视词汇丰富的文化内涵。词汇是语言的基础,是文化信息的重要载体,各种文化特征都能在该语言的词汇中找到痕迹。在教学中,将词汇与文化进行结合属于较初级的阶段,由于学生基础薄弱,这种结合被广泛运用于笔者的课堂。例如,在讲到Unit 17 Traveling Advertisement时,笔者指出“宣传”英文中有两种说法:propaganda和publicize,前者在英文中常是贬义词,含有灌输、浮夸、欺瞒等意思,因此把宣传译为propaganda很容易引起西方受众的误解和反感,而publicize本意是provide information to win public interest,指正常的宣传活动。可见,词语的褒贬不同会给理解和使用带来很大的偏差,这就要求教师在讲解词汇时,不仅要讲解词的字面意义,还需要向学生说明词汇的文化内涵,从语用的角度详细说明词汇的用法。
Unit 1 Giving Travel Information听力中出现 travele’s cheque,学生虽然知道该词译为“旅行支票”,但并不清楚其具体用法,这就需要教师说明旅行支票是国外常见的一种支付手段,具有方便和安全的优势,可用现金购买,兑换时签名即可如现金般使用。只有了解了这些背景知识,学生才真正理解traveler’s cheque的内涵。
其三,结合句子和篇章导入文化,了解语言现象的背景知识。在教学中,学生常常会遇到一些含有丰富文化背景知识的句子,适当导入其背景知识,有助于学生深刻理解句子的含义,并为进一步理解全文打下基础。例如,在讲解Unit Four Food&Beverage Service时,学生如果不了解美国人普遍存在体形过胖的现象,因而出现了大量低热量食物和无热量食物的话,就不能很好地理解“This is evident in menus offering low calorie or weight watchers meals”这句话。美国人对卡路里(calorie)非常敏感,在餐厅或超市总能看到有无热量(No cal)饮料或食品。再如,在美国餐厅吃饭时,默认的饮料通常是冰咖啡,因此点饮料时侍者问“Now or later?”,他指的是“Do you want offer with your meal now or later?”只有了解了这些语言的背景知识,才能确保学生在交际中应对自如,更好地了解对方的需求。
教师在讲解课文或篇章时,同样需要注意向学生讲述其背景知识。在讲到中西饮食文化时,师生可一起讨论中西饮食的差异,通过比较分析差异形成的原因,这样可以帮助学生在大文化的背景下深刻理解饮食文化现象。中国的饮食强调感性和艺术感,追求饮食的品味感觉,而西方饮食注重一种理性的饮食观念,追求食物的营养;中国人以素食为主,主张素食主义,而西方人则喜好荤食,爱吃大块肉、整块鸡、鹅肝等高能量的食物;中国的烹调方法可谓博大精深,有各种不同的做法,而西方则显得单调许多,以炸、煮、烤为主。在了解这些背景知识的基础上,再讲解课文则更有助于学生的理解。
其四,注重非语言交际能力的培养。一切不使用语言进行的交际活动都可统称为非语言交际(nonverbal communication),包括眼神、手势、姿态、面部表情、服装、讲话人之间的距离等等。它和语言一样是文化的组成部分,是社会关系、交际内容和语言情感的标记。有学者认为,非语言交际在交际领域中的作用甚至大于语言交际,占65%到70%。因此,非语言交际能力直接关系到交际成功与否。例如,中国人在交际时相隔的距离往往比英、美国家人更近,他们常常觉到中国人站得过近,让他们感到不自在。中国人则认为英、美国家的人站得过远,显得不那么亲近、友善。又如,在参加婚宴、聚会时,中国人喜欢敬酒、劝酒,气氛热烈而喜庆,而外国人则喜欢低声交谈,自斟自饮,气氛宁静优雅。这些知识通常藏匿于交际中,学生往往注意不到或忽视它们,这就需要教师结合语言材料和交际场景及时向学生传递这些信息,帮助学生掌握这些规则之外的“潜规则”,从而成功地进行交际。
教学活动中应当注意以下几点:
1.在旅游英语教学中,文化知识的导入在量上要有所控制,不能喧宾压主,在主题上要选择有代表性的主流文化,主要运用课堂启发的方法和引导学生利用课外时间收集相关的文化信息。
2.旅游英语的教学不能与基础英语教学相脱离。旅游英语课应以听、说为主,读、写为辅,注重交际能力的培养,同时让学生掌握一定量的旅游专业词汇和表达方式。
3.运用多媒体进行教学,丰富课堂内容,活跃课堂气氛,提高教学质量。
[1]董亚芬.修订《大学英语》,为大学英语上新台阶作贡献.外语界,1997年第02期.
[2]曹文.英语文化教学的两个层次.外语教学与研究,1998年第03期.
Abstract:Within the region of English teaching in vocational education,the essay is trying to explore the issues of“what to teach”and“how to teach”in culture teaching with the course English for Tourism as an example.Based on the principles in culture teaching,the author puts forward a series of strategies.
Key words:vocational education;English teaching;culture teaching;English for tourism
Approaches to Teaching Culture in English Language Classes
Qin Jie
(College of Humanities,Guangzhou City Polytechnic,Guangzhou,Guangdong,510405)
H319
A
1008—6772(2011)01—0050—02
2011-1-15
秦洁(1987-),女,江西抚州人,广州城市职业学院教师、硕士,从事商务英语和跨文化交际研究工作。
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!