时间:2024-07-29
(大连大学 英语学院,辽宁 大连 116622)
国务院印发的《国家教育事业发展“十三五”规划》明确指出,在“十三五”期间,鼓励信息技术与教育教学深度融合,推动“互联网+”教育新业态发展。商务英语作为国际商务活动这一特定专业学科服务的专门用途英语[1],在教育技术革新和大数据时代的到来之际,商务英语翻译教学摒弃孤军作战,而选择协同雨课堂等现代智慧教学工具共同创新其教学模式,探讨有效的教学策略是毋庸置疑的明智之举。雨课堂作为教育部在线教育研究中心的最新研究成果,旨在将前沿的信息技术(如云计算、移动互联网、数据挖掘等)融入到教学场景中。本文是探讨雨课堂这一现代教学手段能够提升商务翻译课堂教学效率,助力学生商务翻译能力培养的一次有益尝试。
商务英语翻译一般为英语专业高年级学生开设的一门技能类专业必修课,通常进行一至两学期。目前,随着大学英语教学改革的推进,商务英语翻译同样也被大多数高校选作专门用途英语之一的拓展课。纵观该课程设置,从教学内容、教学模式、教学手段、评价体系等各方面都有相应的滞后性。
市面上已出版的商务英语翻译教材虽然内容丰富、形式多样,但教材的信息脱节滞后、实例陈旧刻板,与商务文本的相关性和针对性不强,更新速度远远落后于真实商务信息的步伐,难以满足学生的实际需求,更难以适应社会需求[2]。另外,多数高校仍然是由缺乏相关商务工作经验的英语语言教师担任商务英语翻译课程授课教师,有限的课时内教学内容难免过于突出翻译理论和翻译技巧,缺乏翻译实践和实训教学。
灌输式的教学模式屡见不鲜。教师传道授业解惑的强大形象让学生习惯于教师是该门课程的唯一权威,在商务英语翻译课堂,教师讲翻译理论和技巧,学生被动做翻译练习,教师用标准译文再进行对比和点评,形成了教师“一言堂”、学生“无动力”的“两张皮”景象。
单渠道的教学模式一成不变。翻译是一项产出性技能,需要基于大量翻译实践练就出来。高校对商务英语翻译实践的平台建设不充分,学生严重缺乏商务英语翻译实践能力,同时缺少获取法律、经济、贸易等相关学科知识的途径,形成了单渠道的教学模式。
经验驱动的传统教学模式带来了三盲。一是学生难以了解自身真实学习情况,自以为学习效果还不错;二是教师难以全面了解学生,只能凭借多年授课经验,通过观察学生上课时的反应、神态或小测验来获得对学生的了解;三是管理者难以全面了解教学,只能通过滞后的评教、听课和期中期末成绩来掌握过时的数据。
在多数商务英语翻译课堂中,由于受到传统课堂时间和空间的限制,教师仍然以教材为基础,以PPT为授课手段,教学环境仍然单一。即使少数学校已经采用“翻译工作坊式”教学,让翻译实践走进了课堂[3],但学生以小组为单位的翻译实践活动仍然要依赖QQ、微信、U盘或邮箱等传统方式来进行沟通。课后,教师还要花费大量时间将译文收集归档。良莠不齐的教学手段虽有新有旧,但实际操作中繁冗复杂,使得有限的课时内,要通过多种不同的软件才能实现一项教学目的,耗时费力。
围绕课堂表现、随堂测试、学生作业完成情况为主要形式的形成性评估,加上期末考试试卷成绩的综合评价体系已经习惯性成为大多数高校商务英语翻译课程的主要评价方式。但这种静态封闭的考核方式无法及时、灵活、有效地展示学生学习阶段的参与实践情况,也无法反应学生学习过程中对知识点的掌握情况。即使有些院校将项目考核加入到形成性评估考核中,对商标广告、外贸信函、商务合同、企业宣传等具体的商务文本进行翻译活动,但考核项目所选文本仍由教师本人指定,同样不科学,无法全方位动态考核。
课堂互动少,课后点评滞后,学生内驱力弱,形成恶性循环,影响学习效果。
雨课堂是清华大学在线教育办公室和学堂在线于2016年4月共同推出的新型智慧教学工具,是教育部在线教育研究中心的最新研究成果。雨课堂能够连接师生的智能终端,将课前-课上-课后的每一个环节都赋予全新的体验,快捷免费地实现大数据时代的智慧教学,包括师生多元实时互动,教学全周期数据分析等。随着互联网和大数据时代的到来,作为提高人才培养质量的新型教学模式,混合式教学正在如火如荼地广泛开展,它通过将课堂时间向课外延伸,将知识讲授和深度探究倒置,在很大程度上“以学生为中心”,有助于实现价值塑造、能力培养、知识传授“三位一体”的教育[4]。雨课堂将PPT、慕课、手机微信融为一体,为混合式教学提供了技术可能,是一个主要面向高等教育领域的教学工具。
在“一带一路”的大背景下、在“十三五”提出创建3000门精品在线课程的环境下、在00后已成为移动互联网的原住民以及知识获取的途径变得异常多样的新时代下,基于雨课堂来探讨商务英语翻译教学协同创新培养策略恰逢其时。
教师可以在雨课堂智慧教学工具上免费为学生推送清华大学及学堂在线的所有慕课资源,学生无需注册慕课,可以直接在手机端随时随地观看教师推送的相关视频、语音或课件。这大大鼓励了学生不止看一本教材,而是方便快捷地学习了名校慕课这种“新形态”教材。这无疑对学习内容的更新、学习资源的优化找到了最便利的途径。
商务英语翻译需要学生除了掌握语言文化知识和商务知识外,还要熟悉国际贸易、国际法等相关知识,更要了解计算机辅助翻译工具、翻译记忆技术、术语库及双语平行语料库等被实际翻译业务中广泛使用的翻译技术[5]。这些知识与技术由教师通过雨课堂直接推送。在学生学习过程中,通过雨课堂实现教学内容和学习资源的多元化、数字化、片段化,便于学生可以自主决定观看教学视频的次数和时间,随时随地、反复多次地学习知识点,灵活掌握自己的学习进度。同时,教师可以通过雨课堂工具,监测了解学生自主学习进度,方便教师进行课堂管理。
协同雨课堂可以帮助商务英语翻译教学实现灌输式到互动式、单渠道到双通道、经验驱动到数据驱动的模式创新。
雨课堂作为一个轻量级的智慧教学解决方案,能够方便地在教室中实现实时接收幻灯片、实时答题、多屏互动、“投稿”和“弹幕”讨论等新的课堂互动形式。课前,教师通过推送预习材料或视频,并实时监测学生预习情况,实现了课前的互动。课上,教师PPT同步到学生手机,学生可以标注 “不懂”或“收藏”按钮,促进教师现场进行教学内容的调整。在商务英语翻译课堂中,“项目式”学习、“工作坊式”学习、“任务驱动式”学习等多种培养学生翻译能力的方法一直被提倡,学生以小组为单位,讨论合作互评都可以在雨课堂工具中实现。可以通过“投稿”或“弹幕”投屏后,教师轻松进行班级学生集体的并行课堂讨论,活跃班级氛围。此外,教师可以每隔15-20分钟推送商务英语翻译的测试题,随堂知识监测,结果实时统计,促进“中间派”学生的提高,实现了课上的互动。课后,教师推送作业题目,除了商务英语笔译外,还可以通过主观题中口语测试的功能,接收商务英语口译的音频,实现课后的互动。
雨课堂这一智慧教学工具,采用了移动互联网背景下的“双通道教学”,具体是在移动互联网和智能终端设备的支持下,通过信息技术手段在教学工程中建立起“同步(synchronous)”即“线下”和“异步(asynchronous)”即“线上”这样两条师生交流的通道,让所有的教学内容和形式在最适宜的通道得以开展。从而实现互联网+、移动终端、名校慕课资源及一线商务英语翻译教师的协同创新培养模式。雨课堂的主要功能可以自动采集学生在使用过程中产生的所有学习行为,这些数据被整合分析后,将帮助教师量化了解学生的学习效果,从而让教师更好地评估自己的教学过程,进而调整自己的教学策略[6],实现了数据驱动的新模式。
教学手段是师生教学相互传递信息的工具、媒体或设备[7]。传统商务英语翻译教学的手段以教材和教师的PPT为主,而雨课堂这一现代教学手段的全部功能基于PPT和微信,协同互联网及移动互联网(智能终端)打造智慧课堂。雨课堂这种新型的教学手段轻量易用,操作便捷。学校无需投入购买安装任何新的硬件设备,教师只需安装软件,就可以把现有的传统多媒体教室平滑升级为智慧教室。在应用中,雨课堂成功地将课堂上的负面影响因素“手机”转变为帮助学习的工具,正如教育部部长陈宝生于2017年4月20日,在清华大学一线课堂聆听使用雨课堂进行混合式教学的思政课后,评价雨课堂让手机从“低头的工具”变成了“抬头的利器”,并指出“这堂课以95后大学生的话语方式和时尚现代的呈现手段,把线上线下的学习成果展示出来,听后深受感染、深受启发。”雨课堂软件可以自如地实现小组讨论、翻译汇报,译文同屏对比,实现课堂的有效互动。轻松帮助教师完成了收集译文归档的工作,真正意义上保证了教学手段的便捷、实现了教学手段的创新。
商务英语的时代性、社会性、文化性及实践性的特点要求商务英语翻译应采用多元课程评价方式、完善评价体系。
雨课堂可以将学生平日课前预习,课堂翻译任务完成效果及参与讨论程度,课后自主学习及翻译实践或翻译报告完成情况等多个因素同时纳入评价范围,并且可以在雨课堂手机端直接获取、全程实时了解学生的学习动态。教师可以根据雨课堂的数据反馈,及时调整教学方案,有针对性地指导学生,有效避免评价滞后导致的“夹生饭”情况。另外,雨课堂使同伴评价成为可能。通过课上小组的译文投屏,学生通过软件从语言、翻译技巧、规范性等多角度评析,被评价者在同伴评价中得到肯定,学习兴趣会有很大提升。同时这种做法对提高评价者本人语言能力和批判性思维能力也有积极的影响[8]。雨课堂也可以添加协同教师,将学生推选出精品译文请其他讲授该门课程的教师共同评价,评价的过程都可以在线直接完成。同时教师目前可以在雨课堂网页版免费获取本学期的所有学习数据,方便快捷。
评价方式的转变,意味着商务英语翻译教学不再具有“不可逆性”,教师不必等到下次教学再来修正本次教学中发现的问题和缺点,最大限度地提高了教学的针对性和灵活性,实现了商务英语翻译课程评价体系的创新。
通过雨课堂这种科学便捷的方式革新商务英语翻译课程教学内容、教学模式、实现途径以及评价手段,可以有效地培养学生的语言应用能力、商务英语翻译实际操作能力,甚至现代翻译技术应用能力以及协同合作创新精神。纵观高等教育的发展历程,各种新兴技术正在不断拓展教学改革的范围。期待高校可以引入更多具有商务洽谈经历的老师作为商务英语翻译的辅导教师,同时对现有教师进行本地化翻译技术培训。期待雨课堂软件的更新可以直接嵌入在线词典和在线语料检索等功能,从而更好地服务商务英语翻译教学。相信两者的联姻,可以协同创新更多有效的学习策略,提高教学质量、培养翻译人才。
我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!