当前位置:首页 期刊杂志

标准海事通信用语与日常英语口语的差异分析

时间:2024-08-31

刘文慧

(中南林业科技大学 语言与教育技术研究所,长沙 410004)

标准海事通信用语与日常英语口语的差异分析

刘文慧

(中南林业科技大学 语言与教育技术研究所,长沙 410004)

标准海事通信用语和日常英语口语是两种不同形式的口语变体,二者就语言本身存在着诸多差异.针对实际应用中标准海事通信用语由于受到日常英语口语影响而不规范的问题,通过实例阐释日常英语口语与标准海事通信用语在虚词使用、缩略形式使用、数字与时间表达方式、句式方面的差异,旨在规范标准海事通信用语的使用.

日常英语口语;标准海事通信用语;虚词;缩略形式;句式

早在1977年,国际海事组织(IMO)就把英语确定为海事通信的通用语言.船员通常来自不同的语言团体,英语水平高低不一,为了便于交流,航海者要使用精确、简练的语言进行通信.据统计,各种形式的海上事故有近80%是由人为因素导致的,相当一部分的事故是由于语言交流困难所造成的.[1]因此,很有必要统一和规范海事通信用语,使它达到准确、简明和清晰的标准.[2]1977年,国际海事组织制定并通过《标准航海用语》(SMNV),1995年,国际海事组织在《标准航海用语》基础上制定了《标准海事通信用语》(SMCP).

但是由于语境、群体和个体等因素,标准海事通信用语与日常英语口语经常被混淆使用.由于英语使用不当引起混乱而危及船舶和人身安全的事件时有发生,因此有必要明晰二者之间在语言方面的差异,将由于语言原因引起的事故率降到最低点.基于此,本文通过实例,在虚词使用、缩略词使用、数字和时间表达、句式特点4个方面探讨日常英语口语与标准海事通信用语之间的差异.

一、虚词的使用

虚词是日常口语中非常普通又非常活跃的一类词.与海事通信英语相比,日常口语中的虚词存在种类多、数量大、频率高的特点.

首先就其种类而言,日常口语的虚词可包括介词、连接词、感叹词、冠词、代词和某些仅表示语法范畴的助动词.在日常口语中,人们使用各种各样的虚词来完成信息或情绪的表达.而在海事通信英语中,时常出现的虚词只有代词、助动词、连接词和介词这几种.例如以下这段关于船舶出港的对话:

-Dalian VTS,Dalian VTS,this is ZHENG HE on channel 16,over.

-ZHENG HE,this is Dalian VTS,switch to channel 06,over.

-Dalian VTS,OK,channel 06,over.

-Dalian VTS,this is ZHENG HE,I intend to leave berth,ETD from present location 0630,please permit me unearthing,over.

-ZHENG HE,there is a passenger ship leaving berth in Basin number 1,before getting underway, you should wait for her to clear fairway,over.

-ZHENG HE,you must leaving now,tugs with pilot are coming to you,stand by mooting lines, over.

-Dalian VTS,roger,stand by mooring lines for tugs,thank you,over.[3]69

这段话大部分由实词组成,只出现代词(如this,I,you)、助动词(如is)、介词(如on,in)和冠词(如a)几种虚词.

就其数量而言,日常口语中出现的各类虚词都比海事通信用语要多.以连词为例,在日常口语的构成部分之间,如主句与分句之间、短语与短语之间,大多都有确切的连接词连接,日常口语中常用的连词有and,then,so,either...or等.连词用来辅助表达各种成分之间的逻辑关系,像竹子枝节的衔接作用一样,使句子结构完整.但是在海事通信用语中通常只有"and"和"but"出现,而且使用数量也极其有限,至于其他连接词,出现的几率几乎为零.

就其频率而言,日常口语中各类虚词的使用频率都比海事通信用语要高,以下面一段普通英语对话句子为例:

After all,it is possible that there is life in the space.And if there is something alive,it is possible that it will come to visit us.

这一段共有28个词,其中虚词就有20个,所占词形符比例为71.4%.更广泛的调查表明,在日常口语中虚词的使用率一般达到40%~50%.

再如以下一段海事通信英语的例子:

This is pilot station,new berthing schedule have been fixed,berthing time is 0700 hours,pilot will board your ship at 0630,please stand by pilot ladder on your port side.

该段话由31个词构成,其中虚词有10个,比例为32.3%.更广泛的实例调查表明,虚词在海事通信用语中的使用频率在20%~28%,远低于日常口语的比率.

二、缩略形式的使用

当讲话人用流利快速的语调讲英语时,通常会将邻近的两个词结合构成缩略形式.英语中有以下24个助动词可以构成缩略形式:am,is,are,was, were,have,has,had,do,does,did,shall,should, will,would,can,could,may,might,must,ought, need,dare,used.[4]缩略形式是日常口语中常见的语法现象,除非要刻意强调句子的内容,一般情况下人们会选择使用简单省事的缩略形式.但是,在标准海事通信用语中缩略形式是不允许出现的.由于码头船舶往来繁忙,码头与船舶之间的无线电话通信所受干扰比较大,为了避免产生误听而引起事故,通话双方不能使用缩略形式.以下是一段有关船舶进港的对话:

-Pilot station,this is motor vessel YU YING on channel 13,do you read me?Over.

-Who is calling me?This is pilot station answering,go ahead please,over.

-Pilot station,this is YU YING calling you,I have been informed that my ship will go along side berth number 2 at 2200 hours,please advise at what time will the pilot come on board,over.

-YU YING,this is pilot station,berth number 2 is not clear now,your previous schedule was canceled,and the new berthing time have not been fixed. Please call me again 0400 hours tomorrow on this channel,over.[3]86

如果按日常英语口语的标准,在这段对话中共有4处可以以缩略形式出现,分别为"who is""I have""is not"和"have not",但是这段对话却没有出现任何缩略形式.禁用缩略形式是标准海事通信用语与日常口语的一个重要区别.另外,当船舶遇到险情时,紧急情况下的回答常常是没有助动词的,在这种缺乏助动词的情况下,缩略形式更是无从说起.有一点需要说明的是,在实际的海事明语通信操作中,缩略形式时常可以看到,这是由于日常英语口语的影响造成的,在理论上讲是不正规的.

三、数字和时间的表达

由于日常英语口语和海事通信用语使用的语境不同,二者在数字和时间的表达方式方面也大有差别.日常口语在表达数字时将表示数量和数位的单位一同表达出来,使听者能立即抓住数字所含的数量信息.例如:

1932 one thousand nine hundred and thirty-two

54 000 fifty-four thousands

26.5 twenty-six point five

但是在海事通信用语中,为了达到清晰明了和避免误听的目的,数字是逐位读出的,例如:

1800 one-eight-zero-zero

整数千的数字可将整数逐位读出,然后读千,当然也可全部逐位读出,例如:

68 000 six-eight thousand或

six-eight-zero-zero-zero

在海事通信用语中,数字"0"不读成字母"O"的发音,而读为"zero".也有人习惯读成字母"O"的发音,但这是不正规的.至于数字中的小数点,日常英语口语用"point"表示,而标准海事通信用语则用"decimal"一词来表示,例如:

1433.65 one-four-three-three decimal six-five

虽然不正规,但是海员还是常常习惯用"point"来表示小数点,这也是日常英语口语所造成的负面影响.

日常英语口语和海事通信用语不仅在数字的表达方式上有区别,在时间的表达方式上也存在很大差异.日常英语口语中时间的表达方式多种多样,例如:

上午08:30 eight thirty或half past eight

下午04:25 twenty-five minutes past four或sixteen twenty-five

此外,还常用morning,a.m.或evening,p.m.来协助表达.

船舶航行于世界各个海域,时差是不可忽视的问题.这就要求海事通信用语在时间表达上力求科学、精确和清晰.海事通信用语以24小时计时法计时,用4位数字表示时与分,数字仍是逐位读出,例如:

上午08:30 zero-eight-three-zero

下午04:25 one-six-two-five

同时,为防止因时差产生的混淆,"morning" "evening"这类词和表达法应注意避免在海事通信用语中使用.另外,海事通信用语中表示时间的数字后面常常加"GMT"或"L.T."来确认世界时间和当地时间.通常情况下,船舶航行在海上用"GMT",在港内或附近则以"L.T."为宜,例如:

Your ETD is 0700 G.M.T.

Your ETA is 0500 L.T.

在这两个例子中,"ETD"和"ETA"是标准航海用语中表达时间的缩写词,意义分别是"预计离开时间"和"预计到达时间",这些缩写词要放在数字前面.

有时人们还习惯在数字后面加上"hours"表示钟点,例如:My ETA at quarantine anchorage is 1830 hours L.T.

四、句式的选择

日常英语口语注重的是交谈者之间信息、情感的交流,句子中有很多语气词、叹词等成分,句式也常常是含有分句的复杂句.根据语言信息传播的理论,日常口语的这些特征对保证有效的语言活动和语际交际是必不可少的.但是复杂冗长的句子会增加双方的反应时间,所以在标准海事通信用语中,语法简单的简练的陈述句、否定句和疑问句使用较多.在船舶明语通信中高频率使用的句型有:Are you...?(你是……吗?)I have...(我有……)I do not have...(我没有……)Do you have...?(你有……吗?)I can not...(我不能……)I require...(我需要……)I do not require...(我不需要……)I will...(我将 ……)I will not...(我将不 ……)You may...(你可以……)You need not...(你不必……)May I...(我可以……吗?)Advise you... (建议你……)There is(are)...(有……)[5]

在句式简化的同时,标准海事通信用语中的时态也比日常英语简单,只采用4种时态:一般现在时、一般将来时、现在进行时和现在完成时.

五、结 语

日常英语口语和标准海事通信用语尽管都属于英语口语,但是二者之间存在很大差异.由于日常口语的影响,在实际航海通信中混淆的错误时有发生,由此产生出许多误解和麻烦.推广标准海事通信用语,克服海事通信用语口语化,对规范海上通信秩序,确保船舶、人员和货物等的安全有着重要意义.

[1]时秋勇.浅析海事通讯标准用语(SMCP)与航运安全的关系[J].南通航运职业技术学院学报,2007(1):69-71.

[2]SCHRIEVER U.Communication at sea:a maritime education perspective[D].Tasmania:Faculty of Education University of Tasmania,2002:16.

[3]李振华.船舶信号与VHF通信[M].大连:大连海事大学出版社,1998.

[4]章振邦.新编英语语法教程[M].上海:上海外语教育出版社,1997:295.

[5]邓林闻.谈标准航海用语的特点[J].航海技术,2000(2): 71-73.

Analysis of differences between standard marine communication phrases and everyday spoken English

LIU Wen-hui
(Language and Teaching Technology Institute,Central South Univ. of Forestry and Technology,Changsha 410004,China)

Everyday spoken English and standard marine communication phrases(SMCP)are two kinds of distinguished spoken English with various differences.In view of the phenomenon where SMCP is usually unstandard in practice because of the negative effect of everyday spoken English,by using examples, the paper investigated the differences between these two kindsof spoken English in terms of function words,contracted form, expression of number and time,and sentence patterns.Identifying the differences is significant in standarizing and promoting the usage of SMCP.

everyday spoken English;standard marine communication phrases;function word;contracted form; sentence patterns

,I will wait for passenger ship to dear fairway before unearthing,over.

1671-7041(2010)06-0106-03

H319.9

A*

2010-07-09

湖南省教育厅科学研究项目(10C1343);中南林业科技大学教学研究项目"组块化教学法对提高外语教学绩效的研究"

刘文慧(1978-),女,辽宁锦州人,讲师; E-mail:yamanda@126.com

免责声明

我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自各大过期杂志,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!